Franz Kafka





Page d'aide sur les redirections « Kafka » redirige ici. Pour les autres significations, voir Kafka (homonymie).



.mw-parser-output .entete.auteur{background-image:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1e/Picto_infobox_auteur.png")}
Franz Kafka



Description de cette image, également commentée ci-après

Franz Kafka en 1906.


















Naissance
3 juillet 1883
Prague, Autriche-Hongrie
Décès
3 juin 1924(à 40 ans)
Kierling, à côté de Vienne, Autriche
Activité principale

Romancier, nouvelliste






















Auteur
Langue d’écriture
allemand

Mouvement

modernisme

Genres


roman, nouvelle

Adjectifs dérivés
« Kafkaïen »

Œuvres principales





  • La Métamorphose (1915)


  • La Colonie pénitentiaire (1919)


  • Le Procès (1925)


  • Le Château (1926)


  • L'Amérique (1927)





Signature de Franz Kafka



Franz Kafka[N 1] est un écrivain pragois de langue allemande et de religion juive, né le 3 juillet 1883 à Prague et mort le 3 juin 1924 à Kierling. Il est considéré comme l'un des écrivains majeurs du XXe siècle[1],[2],[3].


Surtout connu pour ses romans Le Procès (Der Prozeß) et Le Château (Das Schloß), ainsi que pour les nouvelles La Métamorphose (Die Verwandlung) et La Colonie pénitentiaire (In der Strafkolonie), Franz Kafka laisse cependant une œuvre plus vaste, caractérisée par une atmosphère cauchemardesque, sinistre, où la bureaucratie et la société impersonnelle ont de plus en plus de prise sur l'individu. Hendrik Marsman[4] décrit cette atmosphère comme une « objectivité extrêmement étrange… »


L'œuvre de Kafka est vue comme symbole de l'homme déraciné des temps modernes[5]. D'aucuns pensent cependant qu'elle est uniquement une tentative, dans un combat apparent avec les « forces supérieures », de rendre l'initiative à l'individu, qui fait ses choix lui-même et en est responsable [6].




Sommaire






  • 1 Biographie


    • 1.1 Famille et jeunesse


    • 1.2 Carrière


    • 1.3 Relations


    • 1.4 Santé


    • 1.5 Le métier d’écrivain




  • 2 À propos de son œuvre


    • 2.1 Kafka en France


    • 2.2 Interprétation critique littéraire


    • 2.3 Influence




  • 3 La question de la nationalité


  • 4 Œuvres


  • 5 Transpositions cinématographiques et télévisuelles


  • 6 Adaptation en bande dessinée


  • 7 Notes et références


    • 7.1 Source


    • 7.2 Notes


    • 7.3 Références




  • 8 Voir aussi


    • 8.1 Bibliographie


    • 8.2 Iconographie


    • 8.3 Article connexe


    • 8.4 Liens externes







Biographie |



Famille et jeunesse |




Franz Kafka bébé.


Franz Kafka naît à Prague en 1883, alors capitale de la Bohême, qui fait partie de l'empire austro-hongrois. Son nom de famille Kafka veut dire choucas en tchèque (kavka). Son grand-père, Jacob Kafka, vient d'Osek, une ville de province tchèque, et installe à Prague un petit commerce. Il est le fils de Hermann Kafka (de) (1852-1931) et de Julie Kafka, née Löwy (1856-1934), issue d'une riche famille de Poděbrady.




Les sœurs Gabriele (Elli), Valerie (Valli) et Ottilie (Ottla) Kafka, 1898.


Il a deux frères, Georg et Heinrich, morts en bas âge, en 1885 et 1887, et trois sœurs plus jeunes, Gabriele (Elli) (de) (1889-1942), Valerie (Valli) (de) (1890-1942) et Ottilie (Ottla) (1892-1943), qui, lors de la Seconde Guerre mondiale, sont déportées au ghetto de Łódź. Elli et Valli sont probablement assassinées à Chełmno à l'automne 1942. Ottla meurt à Auschwitz en septembre 1943[7].




Photo de studio. Kafka, âgé de quatre[8] à six ans[9], « affublé d'un habit d'enfant étriqué, presque humiliant, chargé de passementeries, s'y tient dans une sorte de décor figurant un jardin d'hiver [...] Sûrement disparaîtrait-il dans cette mise en scène, si ses yeux, d'une incommensurable tristesse, ne dominaient ce paysage composé pour eux[9] »[N 2].


Kafka a une enfance solitaire. Sa langue maternelle est l'allemand, comme pour près de 10 % de la population de Prague à l'époque[N 3].



Les Kafka sont juifs. Kafka lui-même et ses biographes décrivent son père, qui a des relations difficiles avec son fils, comme dominant et prétentieux. Bien qu'il n'ait pas un rapport intense avec sa mère, il s'identifie fortement avec la famille de celle-ci, réputée intellectuelle et spirituelle, contrairement à celle de son père (son grand-père avait fondé une « grande surface »).




La résidence de Kafka à Prague au 27 de la rue Dušní, de 1889 à 1896.


Entre 1889 et 1893, il suit l'école primaire au Fleischmarkt (aujourd'hui sur la rue Masná) à Prague, où il se montre bon élève[10]. Son éducation juive se limite à la célébration de sa Bar Mitsva à l'âge de treize ans et à sa participation quatre fois par an aux services de la synagogue.




F. Kafka élève, av. 1900.


Après l'enseignement primaire, il est admis au collège d'État à Prague, le Altstädter deutsches Gymnasium germanophone. Il finit son éducation en 1901. Très tôt, il s'intéresse à la littérature (ses premiers écrits ont disparu, probablement détruits par Kafka lui-même) et aux idées socialistes. Ses amis sont alors Rudolf Illowy, Hugo Bergmann, Ewald Felix Pribram, ou encore Oskar Pollak (en). Il passe ses vacances à la campagne, chez son oncle Siegfried, un médecin de Triesch.



Carrière |


Après son baccalauréat (1901), Kafka voyage à Norderney et Helgoland. En automne, il commence ses études à l'université Charles de Prague[N 4]. Après deux semaines de cours en chimie, Kafka décide d'étudier le droit. Il suit cependant aussi des cours de germanistique et d'histoire de l'art. Il voyage un peu. Il se joint au Lese- und Redehalle der deutschen Studenten, une association étudiante qui, parmi d'autres choses, organise des événements et des présentations littéraires.


En 1902, il fait la connaissance du poète Max Brod, qui sera son ami le plus influent et publiera la plus grande partie de son œuvre après sa mort. En 1906, il est reçu docteur en droit chez le professeur Alfred Weber et fait un stage d'un an, en service civil, au tribunal de Prague. En 1909, il publie ses premiers essais de prose dans le magazine munichois Hyperion.


Le 1er novembre 1907, il entre au service de Assicurazioni Generali une compagnie d'assurance commerciale autrichienne avant 1919. Après n'y avoir travaillé que neuf mois, il en démissionne le 15 juillet 1908 parce que, d'après ses dires, les longues heures de travail l'empêchent d'exercer sa grande passion, l'écriture. Deux semaines plus tard, il entre au service de l’Arbeiter-Unfall-Versicherungs-Anstalt für das Königreich Böhmen (Institution d'assurance pour les accidents des travailleurs du royaume de Bohême), où il travaille jusqu'à sa retraite prématurée en 1922. Bien qu'il qualifie péjorativement son travail de « gagne-pain », ses prestations sont évaluées très positivement par son employeur, ainsi qu'en témoignent ses promotions dans sa carrière. Il a pour tâche la limitation des risques de sécurité encourus par les ouvriers qui doivent travailler sur des machines souvent dangereuses à l'époque ; c'est dans ce but qu'il se rend dans des usines et qu'il écrit des manuels d'information. Il est, de plus, responsable de la classification des usines dans des groupes de risques. Le fait qu'il ait à contester des demandes d'indemnisation lui donne parfois mauvaise conscience, mais l'entreprise lui laisse souvent la possibilité d'être conciliant avec les victimes, parfois blessées et handicapées à vie.


En septembre 1909, alors en vacances à Riva del Garda avec Otto et Max Brod, il apprend par la Bohemia que le premier meeting aérien international en Italie, va avoir lieu à Montichiari, et décide de s'y rendre avec les Brod, car aucun d'eux n'avait encore jamais vu d’aéroplane. Franz Kafka y consacre un reportage, et dans une version abrégée, son texte intitulé « Aéroplanes à Brescia » a été publié dans le no 269 de Bohemia[11].


À côté de son travail pour la société d'assurance, Kafka continue d'écrire, et il suit pour ce faire un programme journalier particulier ; le matin, il travaille au bureau, à midi, il va dormir quelques heures, ensuite, il va se promener, manger avec des amis ou sa famille, pour se mettre à écrire le soir, une activité qu'il continue jusque tard dans la nuit. C'est pendant l'une de ces nuits que, « comme ivre », il rédige le récit Das Urteil (Le Verdict).



Relations |





Statue en bronze à l'effigie de Kafka, du sculpteur Jaroslav Róna en 2003, inspirée par sa nouvelle Description d'un combat (Beschreibung eines Kampfes), et située rue Dušní, devant la Synagogue Espagnole (Prague).


Ses amis intimes sont Max Brod, le philosophe Felix Weltsch, le sioniste Hugo Bergman et le pianiste Oskar Baum.


Kafka entretient des relations compliquées avec les femmes. En 1912, dans la maison de Max Brod, il rencontre la Berlinoise Felice Bauer, représentante d'une firme de dictaphones. Durant les cinq années qui suivent, une correspondance intense se développe entre Kafka et Felice. Ils se rencontrent de temps à autre, ce qui aboutit deux fois à des fiançailles. Du côté de Kafka, il s'agit surtout d'un amour platonique, qu'il entretient principalement par ses lettres. Petit à petit, il se rend compte à quel point une vie maritale traditionnelle est impossible avec Felice, beaucoup plus terre à terre, surtout avec sa tendance à s'enfermer dans son bureau ; cela conduit à la fin de leur relation en 1917.


En 1919, Kafka se fiance avec Julie Wohryzek (de), une secrétaire de Prague, mais le père de Franz s'oppose fortement à cette relation. Elle se termine la même année — d'après ce que l'on sait, à l'initiative de Julie —, mais le conflit fait que Kafka adopte une position encore plus antagonique à l'égard de son père, qui aurait bien vu son fils lui succéder dans son entreprise commerciale.


Au début des années 1920, une relation de courte durée, mais très intense, se développe entre Kafka et la journaliste et écrivaine anarchiste tchèque Milena Jesenská. De toutes les femmes de sa vie — il eut encore diverses liaisons —, Milena a peut-être le mieux compris cet écrivain hypersensible et, au moins lors de leurs rares rencontres, elle l'aide à surmonter ses craintes. Mais finalement, il se sent mal à l'aise avec cette artiste flamboyante.


En 1923, il part pour quelque temps à Berlin, espérant pouvoir mieux se concentrer sur l'écriture, loin de l'ingérence de sa famille. C'est à cette époque qu'il rencontre Dora Diamant, une institutrice de maternelle âgée de vingt-cinq ans, originaire d'une famille orthodoxe juive polonaise. Dora devient la compagne de Kafka à Berlin et exerce une influence sur son intérêt croissant pour le Talmud. C'est auprès d'elle qu'il goûte finalement un peu de bonheur conjugal, alors qu'il ne le croyait plus possible. Ensemble, ils envisagent d'émigrer en Palestine. Sioniste convaincu, il avait vu la haine grandir contre les Allemands et les Juifs (« Juifs et Allemands sont des exclus »). C'est à cette époque que Kafka « se fait le défenseur d'un humanisme libéral »[12],[13].



Santé |


En 1917, il commence à cracher régulièrement du sang et on pose le diagnostic de tuberculose. Cela conduit à une plainte de nature presque obsessionnelle dans ses lettres à Felice, et l'utilisation de sa maladie comme raison pour rompre ses fiançailles. Mais il voit aussi son statut d'écrivain comme un handicap pour une vie de famille « normale », ce qui serait devenu un énorme problème avec une Felice moins intellectuelle et plus débordante de vie.



Kafka, qui montre des signes d'hypocondrie, souffre, ainsi qu'on le pense maintenant, de dépression clinique et de phobie sociale, mais présente aussi des phénomènes vraisemblablement liés au stress, tels que des migraines, insomnies, constipations et furoncles. Il se méfie de la médecine allopathique[14] et essaye de combattre ses maux avec des cures naturopathes, un régime végétarien et en buvant du lait non pasteurisé. Il profite de ses vacances pour suivre des cures de repos dans des sanatoriums, pour lesquelles son employeur lui octroie souvent des congés exceptionnels. En 1922, l'écrivain part en préretraite, à cause de son état général de santé déficient.




La tombe de Franz Kafka , à Prague, au nouveau cimetière juif (Nový židovský hřbitov).


Bien que la situation personnelle de Kafka se soit fortement améliorée après son déménagement à Berlin, et qu'il écrive à nouveau beaucoup, l'hiver marqué par l'inflation de 1923-1924 à Berlin se révèle à nouveau funeste pour sa santé déjà chancelante. Les biens de consommation essentiels se font rares et il doit en faire venir de Prague ; de plus, le froid dans le logement mal chauffé n'est pas favorable à sa guérison. Lorsqu'en mars 1924, Brod vient lui rendre visite, l'état de Kafka s'est à ce point aggravé que son ami l’emmène avec lui à Prague ; en avril, on lui diagnostique une tuberculose du larynx.


Il est alors clair que Kafka n'en a plus pour longtemps car on ne dispose pas à cette époque de médicaments efficaces contre la tuberculose, si bien que l'écrivain s'alimente de plus en plus difficilement. Cet état présente des traits communs avec le personnage de Gregor dans La Métamorphose, et le personnage principal de sa nouvelle Un artiste de la faim (Hungerkünstler). Dans les derniers mois, il est soutenu par son médecin et ami, le jeune Robert Klopstock (1899-1972) qui dirige de manière critique les soins médicaux de Kafka au sanatorium de Matliary[15], mais le patient ne peut plus recevoir d'aide que d'analgésiques.


Kafka est admis au sanatorium de Kierling, près de Vienne, où il meurt à l'âge de 40 ans le 3 juin 1924, vraisemblablement de malnutrition ainsi que de tuberculose, Dora Diamant à ses côtés. Son corps est ramené à Prague, où il est enterré le 11 juin 1924 dans le nouveau cimetière juif du quartier de Žižkov (Prague-Strachnitz)[N 5].



Le métier d’écrivain |



Kafka considère l'écriture comme une nécessité profondément intime, il s'agit pour lui d'« une activité atroce », qui implique « une ouverture totale du corps et de l'âme[16] ». Selon une formule restée célèbre, il explique, dans une lettre à son ami Oskar Pollak, en janvier 1904 :



« Un livre doit être la hache qui fend la mer gelée en nous ; voilà ce que je crois. »




Et quelques lignes plus haut il annonce :



« Si le livre que nous lisons ne nous réveille pas d'un coup de poing sur le crâne, à quoi bon le lire ? »



Pour Kafka, on doit écrire comme si l'on se trouvait dans un tunnel sombre, sans savoir encore comment les personnages vont se développer ultérieurement.



À propos de son œuvre |




Page manuscrite de Kafka avec des mots en hébreu et allemand, 1922.


Kafka écrit en allemand, si ce n'est quelques lettres adressées à sa maîtresse Milena Jesenská qu'il a rédigées en tchèque.


Durant sa vie, Kafka n'a publié que quelques courts récits, ainsi que les nouvelles La Métamorphose (Die Verwandlung) et Le Verdict, donc une toute petite partie de son œuvre. Certains des textes publiés sont des fragments d'une œuvre plus longue qui demeure inachevée et inédite à sa mort comme Le Soutier, fragment de son premier roman L'Amérique, ou Devant la loi (Vor dem Gesetz), fragment de son second, Le Procès (Der Prozeß). Autre roman inachevé et demeuré inédit de son vivant, son troisième et dernier, Le Château (Das Schloß).




Max Brod à Prague, 1914.





Avant sa mort, Kafka charge par écrit son ami et exécuteur testamentaire Max Brod de détruire tous ses manuscrits.



« Voici, mon bien cher Max, ma dernière prière : Tout ce qui peut se trouver dans ce que je laisse après moi (c'est-à-dire, dans ma bibliothèque, dans mon armoire, dans mon secrétaire, à la maison et au bureau ou en quelque endroit que ce soit), tout ce que je laisse en fait de carnets, de manuscrits, de lettres, personnelles ou non, etc. doit être brûlé sans restriction et sans être lu, et aussi tous les écrits ou notes que tu possèdes de moi ; d'autres en ont, tu les leur réclameras. S'il y a des lettres qu'on ne veuille pas te rendre, il faudra qu'on s'engage du moins à les brûler. À toi de tout cœur[17]. »



— Franz Kafka


Cependant, Max Brod décide de ne pas respecter les dernières volontés de Kafka. Brod connaît et apprécie l'œuvre de Kafka comme nul autre et avait en fait averti son ami à plusieurs reprises qu'il ferait de son mieux pour transmettre son œuvre à la postérité. Peu après, une discussion se déclenche au sujet de ce double sens supposé par Brod du « testament » de Kafka (rien d'autre qu'une courte missive). On ne saura jamais avec certitude si Kafka souhaitait réellement que toute son œuvre non publiée soit détruite. En revanche, c'est l'écrivain lui-même qui détruit ou fait brûler par son amie Dora divers manuscrits, parmi lesquels un grand nombre de récits et au moins une pièce de théâtre. Il aurait cependant pu brûler le reste, mais ne l'a pas fait.


En ce qui concerne les manuscrits de Kafka que Brod n'a pas eu en mains avant la guerre, la Gestapo se charge de satisfaire les dernières volontés de l'écrivain, début 1933, après la prise de pouvoir par Hitler, en saisissant environ vingt journaux et trente-cinq lettres dans l'appartement berlinois de Dora. Malgré les interventions actives de l'ambassade tchèque à Berlin, ces manuscrits ainsi que d'autres pièces qui tombèrent dans les mains des nazis ne furent pas retrouvés et sont considérés comme perdus à jamais.




Plaque commémorative reliant Kafka à Brod à Vienne (Autriche).


Brod, en contradiction avec les instructions de son ami, se charge de la publication posthume de la plus grande partie de son œuvre. Il publie les grands romans de Kafka dès les années 1920. Il ne peut collationner et publier le reste de ses œuvres, principalement les nombreux journaux et lettres, avant le début de la Seconde Guerre mondiale. La nuit où les nazis occupent Prague en mars 1939, Brod réussit à s'enfuir en Palestine avec les manuscrits de Kafka qu'il possède. L'œuvre de son ami peut y être publiée progressivement.


Max Brod fait connaître cet auteur qui, de son vivant, n'avait pas attiré l'attention des critiques. Les éditions de Brod sont plutôt contestées, Kafka étant décédé avant d'avoir pu préparer ses manuscrits pour la publication. Quelques-unes de ses œuvres sont inachevées, dont Le Château qui se termine en plein milieu d'une phrase, de même que Le Procès, dont les chapitres ne sont pas numérotés et qui est incomplet. Quant à son dernier roman, Le Château, dont le contenu est assez ambigu, il semble que Brod ait pris des libertés pour adapter l'œuvre de Kafka à son goût : il déplace quelques chapitres, modifie des phrases et des mots et modifie la ponctuation dans certains passages. Les éditions par Brod de l'œuvre de Kafka ne sauraient être considérées comme des éditions définitives.





Un mémorial à Kafka,
à l'emplacement de sa maison natale,
place Franz Kafka.


C'est l'écrivain Alexandre Vialatte qui révèle le génie de Kafka au public français. Après avoir découvert Le Château en 1925, il entreprend de traduire en français Le Procès, La Métamorphose ainsi que les Lettres à Milena. Il publie quelques articles importants sur l'écrivain pragois, réunis en volume sous le titre : Mon Kafka (10/18, puis Les Belles lettres, 2010). Ce sont ses traductions qui, avec celles de Claude David, font autorité dans l'édition de la Pléiade de ses œuvres.


Selon l'éditeur[18] de l'édition anglaise du Château (The Castle, Schocken Books, 1998), Malcolm Pasley a réussi en 1961 à rassembler la plus grande partie des manuscrits de Kafka à la Bodleian Library de l'université d'Oxford. Le texte original du Procès est acheté plus tard en vente publique et se trouve maintenant conservé dans les archives de littérature allemande[19] à Marbach.


Pasley, après avoir rassemblé les manuscrits de Kafka, met sur pied une société (avec entre autres Gerhard Neumann, Jost Schillemeit et Jürgen Born) chargée de rétablir les romans dans leur état original. Les éditions S. Fischer Verlag publient les romans reconstruits[20]. Pasley est le rédacteur final de Das Schloß (Le Château) de 1982 et Der Prozeß (Le Procès) de 1990. Jost Schillemeit est le rédacteur final de Der Verschollene (le titre de Kafka, Max Brod l'appela Amerika) de 1983. Ces éditions critiques sont consultables sur l'internet sous l'intitulé Le Projet Kafka[21].
Après sa mort, son œuvre est analysée, critiquée, louée. Kafka est désormais considéré comme un écrivain majeur d'avant-garde[22].




Lettre de Kafka à son père.


Les écrits de Kafka reflètent les sentiments de la société du début du XXe siècle. Ses personnages évoluent dans un monde où les rapports et les relations qui les régissent leur sont incompréhensibles, où ils sont livrés, impuissants, à des forces inconnues, comme dans un cauchemar. La vie est un mystère irrésolu, un labyrinthe dont on ne connaît pas la sortie et ce qui nous y attend. Kafka étudie la psychologie de ses personnages face à des situations extraordinaires, dont ils ne connaissent pas les tenants et les aboutissants, et leur relation avec leur entourage.


Kafka aborde les thèmes de la solitude, des rêves, des peurs et des complexes. Le personnage est perdu, déboussolé, il ne saisit pas tout ce qui l'entoure, le lecteur est dans la même situation. L'atmosphère particulière des romans et nouvelles de Kafka a donné naissance à un adjectif, « kafkaïen », qui renvoie à quelque chose d'absurde et d'illogique, de confus et d'incompréhensible.


Mais de l’ensemble de l’œuvre de Kafka, il ressort aussi une réflexion à la fois critique et éclairante sur la famille, la société et la lutte que l’individu mène contre lui-même s’il veut y trouver sa place.


Bien qu'il soit juif, Kafka accord peu - voire aucune place - dans son œuvre au sionisme, alors même que ce courant politique est très présent chez ses coreligionnaires d'Europe centrale au début du XXe siècle. Quelques jours après son décès, l'écrivain Felix Weltsch, qu'il a côtoyé de son vivant, écrit dans le Selbstwehr Jüdisches Volksblatt que « Kafka était sioniste » depuis longtemps, même s'il ne l'a pas exprimé publiquement[23].



Kafka en France |


L’œuvre complète de Kafka est pour la première fois éditée en France en 1962 par Claude Tchou, le créateur du Cercle du livre précieux, dans une édition établie et annotée par Marthe Robert.


C’est en grande partie grâce à cette publication en langue française que Kafka est connu et traduit dans d’autres pays, en particulier de langues romanes.



Interprétation critique littéraire |




Buste de l'écrivain pragois de langue allemande, œuvre de 2014 de David Černý, composée de 42 plaques mobiles reliées à un système de rotation, et située au-dessus de la station de métro Národní třída à Prague (République tchèque).


Les critiques ont essayé de placer l'œuvre de Kafka dans divers courants littéraires tels que le modernisme et le réalisme magique. Le manque d'espoir et l'absurdité, que l'on retrouve dans toute son œuvre, sont des traits typiques de ce qui sera repris plus tard par l'existentialisme, de même que le thème de la responsabilité de l'individu. Quelques critiques pensent trouver dans son œuvre une influence du marxisme, surtout dans ses prises de position critiques vis-à-vis de la bureaucratie. D'autres encore, comme Michael Löwy, voient dans cette position anti-bureaucratique une influence anarchiste[24].
De même, il est aussi fait appel au judaïsme et à l'influence de Freud. Thomas Mann et Max Brod voyaient dans l'œuvre de Kafka une recherche métaphysique de Dieu.


Dans Le Procès, on retrouve explicitement le thème de la faute. La faute chez Kafka ne doit cependant pas être comprise dans l'acception commune. Lorsque les gardiens du personnage principal, Joseph K, disent que « les autorités sont attirées par la faute, telle qu'elle se retrouve dans la loi », la faute doit plutôt être comprise dans le sens juif, c'est-à-dire dans l'imperfection matérielle de l'humain. Le fait que les personnages de Kafka sont continuellement dérangés dans leur « vie habituelle » est lié à cela ; la faute de l'homme a pour but de le faire bouger, de le pousser à être activement à la recherche du sens de son existence. « La loi que tous recherchent » de la parabole de la Loi dans Le Procès représente, en revanche, vraisemblablement, la perfection dont l'homme qui la cherche peut voir un reflet : « mais maintenant il voit bien un reflet dans le noir, qui transparaît inextinguible par la porte de la loi ».


Les thèmes de l'aliénation et de la persécution sont fondamentaux dans l'œuvre de Kafka, de façon si intense qu'un mouvement d'opposition en est né. Beaucoup de critiques[Qui ?] pensent que l'œuvre de Kafka n'est pas seulement le produit d'un écrivain tourmenté et solitaire, mais aussi réfléchi et rebelle, et qu'elle ne peut être ramenée à des 'complexes' psychologiques de l'auteur. Cependant, la Lettre au père (qu'il n'envoya jamais) est considérée par certains[Qui ?] comme la clef de ses œuvres ; le complexe relatif au père y est clairement exprimé.


Actuellement, on met plus l'accent sur le fait que Kafka et ses amis, ainsi qu'on peut le voir dans les notes de ces derniers, riaient à la lecture de ses histoires absurdes. Vestdijk[25] décrit comment l'auteur et Marsman se tordaient de rire à la lecture du premier chapitre du Procès. On dit aussi que l'écrivain riait à gorge déployée quand il lisait ce chapitre à ses amis. À travers tout le tragique transparaît beaucoup d'humour juif, que l'on retrouve aussi dans les histoires du rabbin Baal Shem Tov, telles qu'elles ont été rassemblées par Martin Buber, des récits que Kafka aimait lire. D'aucuns pensent que Kafka ne s'est jamais rendu compte à quel point ses histoires étaient une sorte de prévision de la réalité et à quel point nous ne pourrions plus en rire[5].


Dans les Discussions avec Kafka, de Gustav Janouch (de), apparaît l'image d'un homme qui était terriblement conscient des suites possibles de chaque mot et qui était donc très prudent et très précis dans leur usage. Ce faisant, les signes avant-coureurs du futur proche ne lui sont pas étrangers ; dans ce livre, Kafka prédit la destruction de l'Allemagne, près de vingt années avant la Seconde Guerre mondiale.


Milan Kundera cite l'humour surréaliste de Kafka comme la source d'inspiration principale d'écrivains et de réalisateurs tels que Federico Fellini, Gabriel García Márquez, Carlos Fuentes et Salman Rushdie.


Gabriel García Márquez a dit qu'à la lecture de La Métamorphose, il avait réalisé « qu'il était possible d'écrire d'une autre façon ». Dans la littérature néerlandaise, il a influencé, entre autres, Ferdinand Bordewijk (en), Willem Brakman (en) et Willem Frederik Hermans.




Buste de Franz Kafka à Kielce (Pologne).



Influence |


Le style et le symbolisme de Kafka ont influencé la littérature de son époque, notamment dans les registres de la nouvelle et de la pièce de théâtre radiophonique, l'adjectif allemand kafkaesk, traduit par « kafkaïen » en français, devenant même une référence[26].



La question de la nationalité |


La nationalité de Franz Kafka, Praguois né Autrichien et mort Tchécoslovaque, est sujette à controverse. Le fait que Prague était à sa naissance une ville d'Autriche-Hongrie devrait faire de lui un écrivain autrichien. D'une manière générale, les habitants germanophones de la Bohême se considéraient en ce temps-là soit comme des Autrichiens, soit comme des Allemands (par la culture : voir les Allemands des Sudètes). L'appellation consacrée d'« écrivain tchèque de langue allemande », même si elle n'est pas tout à fait exacte et occulte qu'il fut autrichien la majeure partie de sa vie, constitue un compromis dans les ouvrages de référence de langue française.



Œuvres |


Les dates mentionnées sont les dates de publication. N'ont pas été relevés les textes publiés isolément dans des revues, les premiers en 1909.







  • Die Verwandlung ("La Métamorphose"), illustration de Tatjana Hauptmann.


    1912 : Regard (Betrachtung), daté de 1913 mais paru fin 1912, Leipzig, Ernst Rowohlt, 99 p. (réédité en 1915).


  • 1913 : Le Verdict (Das Urteil), Leipzig, Kurt Wolff, 29 p. (réédité en 1916 et 1920).


  • 1913 : Le Soutier (Der Heizer (de) Ein Fragment), Leipzig, Kurt Wolff, 47 p. (réédité en 1916 et 1917-1918).


  • 1915 : La Métamorphose (Die Verwandlung), Kurt Wolff, 73 p. (réédité en 1915 et 1918).


  • 1919 : La Colonie pénitentiaire (In der Strafkolonie), Kurt Wolff, 71 p.


  • 1919 : Un médecin de campagne (Ein Landarzt. Kleine Erzählungen), Kurt Wolff, 189 p.


  • 1922 : Un champion de jeûne (avec Première souffrance (de), Une petite femme (en) et Joséphie la cantatrice, ou le peuple des souris (en)[27]).


Œuvres publiées après sa mort :




  • 1925 : Le Procès (Der Prozeß)


  • 1926 : Le Château (Das Schloß)


  • 1927 : L'Amérique (Amerika) (bien que publié plus tard, il a été écrit avant Le Procès et Le Château)


  • 1931 : Le Terrier (Der Bau)


  • 1937 : Journal intime (première publication française : 1945)[28]


  • 1945 : Paraboles (recueil de plusieurs textes courts traduit par Jean Carrive, dont Des Paraboles)

  • 1944 : La Muraille de Chine (neuf textes, Paris, Seghers, traduction Jean Carrive).


  • 2009 : Cahiers in-octavo (1916-1918)


  • 2010 : Les Aphorismes de Zürau



Transpositions cinématographiques et télévisuelles |




  • 1969 : Le Château, film de Rudolf Noelte avec Maximilian Schell et Cordula Trantow


  • The Trial (Le Procès), mise en scène du Procès par Orson Welles[29] datant de 1962, avec Anthony Perkins.


  • Une villa aux environs de New York, téléfilm français de Benoit Jacquot diffusé en 1982 avec Anne-Laure Meury et Nicolas Baby


  • La Métamorphose, téléfilm français de Jean-Daniel Verhaeghe, diffusé en 1983.


  • Le Château, téléfilm français de Jean Kerchbron, diffusé en 1984 avec Daniel Mesguich dans le rôle de Joseph K


  • Amerika-Rapports de classe (Klassenverhältnisse), de Jean-Marie Straub et Danièle Huillet, 1984.


  • Kafka, film de 1991 où Jeremy Irons joue le rôle de Franz Kafka. Ce film réalisé par Steven Soderbergh mêle la vie et l'œuvre de Kafka en un ensemble semi-biographique. Dans ce film, Kafka enquête sur la disparition de l'un de ses collègues, et de cette manière devient un acteur même de ses propres romans, à savoir Le Procès et Le Château.


  • Franz Kafka's It's a Wonderful Life, court-métrage primé de l'Academy Award et oscarisé de 1993, réalisé par Peter Capaldi avec Richard E. Grant dans le rôle de Kafka. Ce film mêle La Métamorphose avec It's a Wonderful Life de Frank Capra.


  • The Metamorphosis of Franz Kafka, court métrage de 1993 de Carlos Atanes.


  • The Trial, lui aussi de 1993, avec Kyle MacLachlan dans le rôle de Josef K. et Anthony Hopkins dans une représentation caméo en tant que prêtre. Le film suit de manière très stricte l'original. Le scénario est signé Harold Pinter.


  • Le Château (film, 1997) (Das Schloß), téléfilm réalisé par Michael Haneke avec Ulrich Mühe et Susanne Lothar.


  • Menschenkörper, court métrage de 2004 de Tobias Frühmorgen. Ce film est une interprétation libre et moderne du récit Un médecin de campagne.


  • Un voyage en Italie, court métrage de 2006 de Christophe Clavert. Ce film est l'adaptation d'un fragment narratif du Journal de Kafka.



Adaptation en bande dessinée |




  • David Zane Mairowitz et Robert Crumb, Kafka, (traduit de l’américain par Jean-Pierre Mercier), Arles, Actes Sud, 2006, coll. « Actes Sud BD » (ISBN 2-7427-6573-5)


  • Réal Godbout, L'Amérique, ou le disparu, d'après le roman éponyme, Éd. de La Pastèque, 2013[30], 184 p. (ISBN 978-2-923841-35-9)

  • Horne Perreard et Eric Corbeyran, La Métamorphose, d'après le roman éponyme, 2009



Notes et références |



Source |



  • (nl) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en néerlandais intitulé « Franz Kafka » (voir la liste des auteurs).


Notes |




  1. Kafka est l'orthographe allemande du mot tchèque kavka qui signifie « corneille » ou « choucas ».


  2. Tous les jeunes enfants de cette époque étaient vêtus d'habits près du corps et celui de la photographie laisse imaginer un corps malingre flottant un peu dans son vêtement.


  3. Cependant, il parle couramment le tchèque. Pour plus d'informations sur la coexistence des Allemands, juifs et Tchèques, lire Allemands des Sudètes.


  4. L'université est alors victime des tensions nationalistes entre les différentes minorités linguistiques et scindée en une « université allemande » et une « université tchèque ».


  5. Son épitaphe est la suivante :
    « Dr. FRANZ KAFKA
    1883-1924
    יום ג׳ ר״ח סיון תרפ״ד לפ״ק
    ה״ל הבחור המפואר מה״ר אנשיל ע״ה
    בן הנעלה ב״ה העניך קאפקא נ״י
    [ושם אמו יטל[ה
    ת׳ נ׳ צ׳ ב׳ ה׳
    Traduction : Le mardi premier du mois de Siwan (5)684 du petit comput,
    voici pour toi le jeune homme magnifique, notre maître monsieur Anshel, le salut sur lui,
    fils de l’éminent, béni soit-il, ton pauvre Kafka, sa chandelle éclairera.
    Et le nom de sa mère raccommodera.
    Que son âme soit liée au faisceau de la vie. »




Références |




  1. Guillaume Noblet « Franz Kafka : un auteur majeur du XXe siècle à (re)découvrir, 90 ans après sa mort » sur worldzine.fr.


  2. Édouard Launet « Quel roman sied au XXe siècle ? » sur liberation.fr.


  3. Corinna Gepner, avant-propos de La Métamorphose aux éditions Bréal (coll. « Connaissance d'une œuvre »), paru en 2004.


  4. (de) Hendrik Marsman, Prose critique, Amsterdam, Querido, 1979(lire en ligne), p. 534.


  5. a et bRob Schouten (2005), « Ontworteld en dolend. De moderne mens volgens Franz Kafka », dans Trouw, 24 juin 2005.


  6. Herman Verhaar (1975), Franz Kafka of Schrijven uit onmacht. Amsterdam, Wetenschappelijke Uitgeverij BV.


  7. The Final Journey of Franz Kafka's Sisters (Le Dernier Voyage des Sœurs de Franz Kafka)


  8. (en) Carolin Duttlinger, Kafka and Photography, Oxforf University Press, 2007(lire en ligne), p. 22.


  9. a et bWalter Benjamin et Lionel Duvoy (traducteur), Petite histoire de la photographie, Allia, 2012, p. 31-32


  10. « Biography.com ».


  11. Kafka témoin d'un des premiers meetings aériens internationaux, Labex EHNE, Mathieu Flonneau


  12. Marthe Robert, KAFKA FRANZ (1883-1924), universalis.fr


  13. Par Daniel Azuélos, L'entrée en bourgeoisie des Juifs allemands ou le paradigme libéral 1800-1933


  14. (en) Kafka - Biography, The Modern Word.


  15. (en) Richard T. Gray, Ruth V. Gross, Rolf J. Goebel, Clayton Koelb, A Franz Kafka Encyclopedia, Westport, Greenwood press, 2005(ISBN 0-313-30375-4, lire en ligne), p. 166


  16. Franz Kafka, Journal, 23 sept. 1912, p. 289 (à propos de Le Verdict), Grasset, Les Cahiers Rouges


  17. Max Brod, Post-scriptum de la première édition du Procès de F. Kafka, Paris, Folio, 1972, p. 370.


  18. Arthur Samuelson A Kafka For The 21st Century http://www.jhom.com


  19. Deutsches Literaturarchiv Marbach http://www.dla-marbach.de


  20. Jeremy Adler (1995) Stepping into Kafka’s head, in Times Literary Supplement, 13 octobre 1995 (cet article peut être consulté en ligne sur deze link).


  21. Le Projet Kafka - les œuvres de Kafka en allemand sur base des manuscrits http://www.kafka.org


  22. Bernard Lahire, Franz Kafka : Éléments pour une théorie de la création littéraire. Prologue, La Découverte, 2010, p. 10 (ISBN 9782707159410) [lire en ligne (page consultée le 22 mai 2015)]


  23. Gérard-Georges LEMAIRE, Kafka, Paris, Éditions Gallimard, 2005, p. 12


  24. Michael Löwy Franz Kafka et le socialisme libertaire


  25. (nl) Simon Vestdijk, Gestalten tegenover mij., Den Haag, Bert Bakker / Daamen, 1961.


  26. (de) H. Glaser, J. Lehmann, A. Lubos, Wege der deutschen Literatur : Eine geschichtliche Darstellung, Ullstein Buch, 1982, 493 p. (ISBN 978-3548350615), Die Moderne, p. 418


  27. http://www.persee.fr/doc/litt_0047-4800_1998_num_111_3_2487


  28. (fr) « Les Cahiers in-octavo / Kafka », sur Plan-neuf.com (consulté le 26 juin 2011)


  29. Dans ses entretiens avec Peter Bogdanovich (This is Orson Welles, New York, Harper & Row, 1972), Welles dit que The Trial est le meilleur film qu'il ait jamais fait.


  30. Fiche de l'album, sur le site de l'éditeur.



Voir aussi |


.mw-parser-output .autres-projets ul{margin:0;padding:0}.mw-parser-output .autres-projets li{list-style-type:none;list-style-image:none;margin:0.2em 0;text-indent:0;padding-left:24px;min-height:20px;text-align:left}.mw-parser-output .autres-projets .titre{text-align:center;margin:0.2em 0}.mw-parser-output .autres-projets li a{font-style:italic}

Sur les autres projets Wikimedia :





Bibliographie |




  • Max Brod, Franz Kafka. Souvenirs et documents, Paris, Gallimard, 1945 (première édition en allemand, sous le titre Franz Kafka. Eine Biographie, Prague, 1937).


  • André Gorz, Kafka et le problème de la transcendance, 1945, conférence reprise en 2009 dans Christophe Fourel, André Gorz, un penseur pour le XXIe siècle


  • Marthe Robert, Kafka, Paris, Gallimard, 1960.


  • Klaus Wagenbach, Franz Kafka, les années de jeunesse, Paris, Le Mercure de France, 1967.


  • Gilles Deleuze et Félix Guattari, Kafka, pour une littérature mineure, Paris, Minuit, 1975.


  • Gustav Janouch, Conversations avec Franz Kafka, Paris, Maurice Nadeau, 1978.


  • Maurice Blanchot, De Kafka à Kafka, Paris, Gallimard, 1981, coll. « Idées » (ISBN 2-07-035453-9).


  • Jean Montalberti, « Kafka le Pragois », Le Magazine littéraire, no 198 (septembre 1983). [lire en ligne]


  • Klaus Wagenbach, Kafka, Paris, Belfond, 1983.


  • Le Siècle de Kafka, collectif, Yasha David et Jean-Pierre Morel (dir.), Paris, Centre Georges Pompidou, 1984.


  • Arnaud Villani, Kafka : l'ouverture de l'existant, Paris, Belin, 1984.


  • Marthe Robert, Seul comme Franz Kafka, Paris, Calmann-Lévy, 1985.


  • Jean-Michel Rey, Quelqu'un danse, les noms de Kafka, Presses Universitaires de Lille, 1985.


  • Claude David, Franz Kafka, Paris, Fayard, 1988.


  • Gérard-Georges Lemaire, Kafka, Paris, Gallimard, 2005.


  • Ernst Pawel, Franz Kafka ou le cauchemar de la raison, Paris, Le Seuil, 1988, traduction de l'américain Michel Chion et Jean Guiloineau (ISBN 2-02-025732-7).


  • Serge Chamchinov, Clef graphique pour le Château de K., livre d'artiste, 1989, 2006, 2009.


  • Régine Robin, Kafka, Paris, Belfond, 1989, coll. « Les Dossiers Belfond » (ISBN 2-7144-2320-5).


  • Pierre Mertens, Kafka écrivain « engagé » [PDF], Bruxelles, Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique, 1996


  • Claude Thiébaut, Les Métamorphoses de Franz Kafka, Paris, Gallimard, coll. « Découvertes Gallimard / Littératures » (no 305), 1996.


  • Jean-Pierre Morel, Le Procès de Franz Kafka, Paris, Gallimard, coll. « Foliothèque », 1998.


  • Philippe Zard, La fiction de l'Occident. Thomas Mann, Franz Kafka, Albert Cohen, Paris, PUF, 1999. Texte intégral : http://atelier-albert-cohen.org/images/stories/Documents/ouvragezard.pdf


  • Florence Bancaud, Le Journal de Franz Kafka ou L'écriture en procès, Paris, CNRS, 2002, coll. « CNRS littérature » (ISBN 2-271-05846-5).


  • Roberto Calasso, K, Paris, Gallimard, 2005 (ISBN 2-07-073535-4).


  • Florence Bancaud, Franz Kafka, Paris, Belin, 2006 (ISBN 2-7011-3960-0).


  • Philippe Zard, Sillage de Kafka, Le Manuscrit, 2007, coll. « L’Esprit des lettres ».


  • Serge Durno, Kafka démasqué, Le Manuscrit, 2009 (ISBN 978-2-304-02946-8).

  • Jean Carrive, Au bagne et autres proses de Franz Kafka, dossier rassemblé et présenté par Jean-Paul Jacquier, La Nerthe, 2009


  • Manfred Engel, Bernd Auerochs (éd.), Kafka-Handbuch. Leben - Werk - Wirkung. Stuttgart, Weimar, Metzler, 2010 (ISBN 978-3-476-02167-0).


  • Bernard Lahire, Franz Kafka. Éléments pour une théorie de la création littéraire, Paris, La Découverte, coll. « Laboratoire des sciences sociales », 2010.


  • Jean-Michel Lou, Le Petit Côté. Un hommage à Franz Kafka, Paris, Gallimard, 2010, coll. « L'Infini » (ISBN 978-2-07-013007-8).

  • Serge Druon, Quelqu'un arrive, Franz Kafka, Édilivre, 2011 (ISBN 978-2-8121-4665-7).


  • Chacun porte une chambre en soi. La chambre d'écriture de Franz Kafka, 56 récits brefs, préface de François Bon, nouvelle traduction par Laurent Margantin, Publie.net, 2012, coll. « Nos classiques » (ISBN 978-2-81450-610-7).


  • À la colonie pénitentiaire, nouvelle traduction par Laurent Margantin, Publie.net, 2012, coll. « Nos classiques » (ISBN 978-2-81450-631-2).


  • Michael Kumpfmüller, La Splendeur de la vie, Paris, Albin Michel, 2013, coll. « Les grandes traductions » (ISBN 978-2-226-24519-9).

  • Harald Salfellner, Franz Kafka et Prague. Un guide littéraire, Prague, Vitalis Verlag, 2014 (ISBN 978-80-7253-304-6).

  • Costas Despiniadis, Kafka et les anarchistes. Insubordination, intransigeance, refus de l’autorité, Lyon, Atelier de création libertaire, 2018 (ISBN 978-2-35104-120-8).


  • Pascale Casanova, Kafka en colère Éditions du Seuil, 2011



Iconographie |



  • Flavio Costantini, Franz Kafka, en ligne.


Article connexe |



  • Littérature de langue allemande


  • The Franz Kafka Videogame, jeu vidéo inspiré de son œuvre.



Liens externes |




  • Notices d'autoritéVoir et modifier les données sur Wikidata :

    • Fichier d’autorité international virtuel

    • International Standard Name Identifier


    • Bibliothèque nationale de France (données)

    • Système universitaire de documentation

    • Bibliothèque du Congrès

    • Gemeinsame Normdatei

    • Service bibliothécaire national

    • Bibliothèque nationale de la Diète

    • Bibliothèque nationale d’Espagne

    • Bibliothèque royale des Pays-Bas

    • Bibliothèque nationale d’Israël

    • Bibliothèque universitaire de Pologne

    • WorldCat



  • Ressources relatives aux beaux-arts : Artnet • Christie's • Cooper–Hewitt, Smithsonian Design Museum • Delarge • Minneapolis Institute of Art • National Gallery of Art • RKDartists • Union List of Artist NamesVoir et modifier les données sur Wikidata

  • Ressources relatives à la littérature : Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes • Bibliothèque de la Pléiade • Catalogo Vegetti della Letteratura Fantastica • Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren • The Encyclopedia of Science Fiction • Goodreads • Internet Speculative Fiction Database • LibriVox • NooSFere • Online Books Page • Projet de recherche en littérature de langue bretonne • Projet RunebergVoir et modifier les données sur Wikidata


  • (en) La Lettre au père de Franz Kafka : la menace de l'ennemi de l'intérieur



  • Portail de l’Autriche-Hongrie Portail de l’Autriche-Hongrie
  • Portail de la littérature Portail de la littérature
  • Portail de la République tchèque Portail de la République tchèque
  • Portail de la culture juive et du judaïsme Portail de la culture juive et du judaïsme



Popular posts from this blog

Арзамасский приборостроительный завод

Zurdera