Олени Санта-Клауса






Санта-Клаус и 7 оленей на параде в Торонто, 2007 год



The Children's friend. Number III. A New-Year's present, to the little ones from five to twelve. Part III (1821), page 1.jpg


Олени Санта-Клауса — в североамериканской и в меньшей степени — в европейской германоязычной традиции группа из девяти летучих северных оленей, тянущих за собой повозку Санта-Клауса, развозящего рождественские подарки. Начиная с первой половины XX века проникают в детскую художественную литературу, в музыкальные произведения и в кино.




Содержание






  • 1 Первоначальный состав


    • 1.1 Рудольф — девятый и самый популярный олень




  • 2 Примечания


  • 3 Ссылки





Первоначальный состав |


Список из 8 оленей приобрёл популярность после выхода в 1823 году стихотворения Клемента Кларка Мура «Визит Святого Николая»[1][2]. В этом стихотворении олени носили голландские имена (аналогично тому, как имя Санта-Клаус является видоизменённым голландским вариантом имени Святого Николая). Эдмундер Кларенс Стедман поместил в своей «Американской антологии 1787—1900 гг.» это стихотворение в редакции 1844 года, в которой голландские имена Dunder (гром) и Blixem (молния) были заменены на германизованные формы Donder и Blitzen[3]. Позднее имя Donder приняло форму Donner, что соответствует нормам современного немецкого языка.


В настоящее время в североамериканской традиции имена оленей устоялись. Ниже приводятся их английские и французские варианты (последние имеют хождение в Канаде):



  1. Dasher (Дэшер), «стремительный» / Tornade (Торнад),

  2. Dancer (Дэнсер), «танцор» / Danseur (Дансье),

  3. Prancer (Прэнсер), «скакун» / Furie (Фюри),

  4. Vixen (Виксен), «резвый» / Fringant (Фрэнган),

  5. Comet (Комет), «комета» / Comète (Комет),

  6. Cupid (Кьюпид), «Купидон» / Cupidon (Купидон),

  7. Donder (Доннер), нем. «гром» / Tonnerre (Тоннер),

  8. Blitzen (Блитцен), нем. «молния» / Éclair (Эклер),

  9. Rudolph (Рудольф) / Rodolphe (Родольф).



Рудольф — девятый и самый популярный олень |


Олень Рудольф присоединился к классической восьмёрке в 1939 году, когда поэт Роберт Л. Мэй[en] сочинил стихи, опубликованные в книге, которая раздавалась детям посетителей сети супермаркетов «Montgomery Ward»[en] во время Рождества. История Рудольфа отражена в популярной песне и в ряде кинофильмов.


В стихотворениях Мэя другие олени насмехались над Рудольфом из-за его светящегося красного носа. Однажды из-за сильного тумана развоз подарков Санта-Клаусом затянулся, когда он добрался до дома Рудольфа, он заметил его светящийся нос в тёмной комнате и решил, что этот нос станет подходящим фонариком, освещающим дорогу его саням, и попросил Рудольфа стать передовым оленем в упряжке, на что тот охотно согласился.



Примечания |





  1. «First published text»


  2. «Timeline»


  3. «A Visit from St. Nicholas By Clement Clarke Moore», accessed 12 December 2008




Ссылки |


.mw-parser-output .ts-Родственные_проекты{background:#f8f9fa;border:1px solid #a2a9b1;clear:right;float:right;font-size:90%;margin:0 0 1em 1em;padding:.5em .75em}.mw-parser-output .ts-Родственные_проекты th,.mw-parser-output .ts-Родственные_проекты td{padding:.25em 0;vertical-align:middle}.mw-parser-output .ts-Родственные_проекты td{padding-left:.5em}




  • History of Rudolph



Popular posts from this blog

浄心駅

カンタス航空